Freitag, 18. Januar 2013

BCA II 10.-26.

10. In duftenden Badehäusern, die mit ihren von Edelsteinen glänzenden Pfosten das Herz entzücken; mit ihren strahlenden, perlenbesetzten Baldachinen; die mit klarem, leuchtendem Kristall gepflastert sind,

10. In sweetly fragrant bathing chambers, whose beautiful pillars are radiant with jewels, glowing canopies made with pearls, and crystal floors transparent and sparkling,


11. bereite ich mit vielen mit edlen Perlen besetzten Krügen voll wohlriechenden Wassers und mit Blumen unter dem Klange von Gesang und Instrumentalmusik das Bad der Tathâgatas und ihrer Söhne.

11. I bathe the Tathágatas and their children with many vases studded with superb jewels and filled with pleasing, fragrant flowers, and water, to the accompaniment of songs and instrumental music.


12. Ich reibe ihren Körper mit wohlriechenden, makellosen, unvergleichlichen Tüchern; dann schenke ich ihnen auserlesene, gut gefärbte und gut parfümierte Gewänder.

12. I dry their bodies with scented, immaculate, exquisite clothes; then I offer them beautifully colored and sweetly fragrant garments.


13. Mit himmlischen, weich sich anfühlenden, glatten Gewändern in verschiedenen Farben und mit diesen und jenen herrlichen Schmucksachen putze ich Samantabhadra, Ajita, Manjughosha, Lokeshvara und die anderen [Bodhisattvas].

13. I adorn Samantabhadra, Ajita, Manjughosa, Lokesvara, and others with those divine, soft, delicate, and colorful raiment’s and with the most precious of jewels.


14. Mit den besten Parfüms, deren Duft sich in allen dreitausend Welten ausbreitet, salbe ich die Körper aller königlichen Heiligen, die wie im Feuer gut geläutertes, auf dem Steine gut geriebenes, gut gewaschenes Gold glänzen.

14. With perfumes permeating a thousand million worlds, I anoint the bodies of the lords of sages that are blazing with the luster well refined, well rubbed, and polished gold.


15. Mit allen möglichen wohlriechenden, reizenden Blumen: von Erythrine, vom blauen Lotus, von Jasmin und mit Girlanden, die durch ihr Gewinde herzerfreuend wir-ken, verehre ich die sehr verehrungswürdigen königlichen Heiligen.

15. I worship the most glorious lords of sages with all wonderfully fragrant and pleasing blossoms - mandarava flowers, blue lotus’s, and others - and with splendidly arranged garlands.


16. Ich beräuchere sie mit Wolken von reichlichem, durchdringendem, angenehmem Räucherwerk; ich opfere ihnen die Spende von Nahrungsmitteln mit mancherlei Gerichten, Kuchen und Getränken.

16. I perfume them with enchanting clouds of incenses having a pungent and pervasive aroma. I offer them feasts consisting of various foods and drinks.


17. Ich bringe ihnen edelsteinbesetzte Lampen dar, die Goldlotusse eingereiht sind; und auf den mit wohlriechen-dem Wasser besprengten Fliesen breite ich schöne Blu-menmengen aus.

17. I offer them jeweled lamps, mounted in row of golden lotuses; and I scatter lovely drifts of blossoms on the floor, anointed with perfume.


18. Diesen [Wesen], die ganz Zuneigung sind, opfere ich mit hängenden Gewinden aus Perlen und Edelsteinen ge-schmückte, lichte Himmelspaläste, die die Himmelsgegen-den verschönen und von Lobgesängen reizend hallen.

18. To those filled with love I also offer brilliant multitudes of palaces, delightful with songs of praise, radiant with garlands of pearls and jewels, and ornamented at the entrances in four directions.


19. Ich spende den großen Heiligen hohe, sehr schöne, mit Perlen besetzte Edelsteinsonnenschirme, deren elegante Stöcke aus Gold sind.

19. I bring to mind the great sages exquisitely beautiful, jeweled parasols perfectly raised with golden handles, lovely shapes, and inlaid pearls.


20. Möchten sich in diesem Augenblick die herzerfreuenden Wolken der Anbetung und die Wolken von Musik, Gesang und Instrumenten erheben, die die Freude aller Kreatur sind.

20. Thereafter, may delightful clouds of offerings rise high, and clouds of instrumental music that enrapture all sentient beings.


21. Möchten auf all die Perlen [der Texte] der guten Lehre, auf die Reliquienschreine und Bildnisse in ununterbrochenem Flusse Blumen, Edelsteine regnen!

21. May showers of flowers, jewels and the like continually fall on the images, reliquaries, and mall the jewels of the sublime Dharma.



22. Wie Manjughosha und die anderen [Bodhisattvas] die Sieger [über das Leid] anbeten, so bete auch ich die beschützenden Tathâgatas und ihre Söhne an.

22. Just as Manjughosa and others worship the Jinas, so do I worship the Tathágatas, the protectors, together with their children.


23. Ich preise auch diese Ozeane von Tugenden mit Lob-gesängen, die Ströme von harmonischen Tönen enthalten; erheben mögen sich über sie, so wie ich es im Sinne habe, die Wolken von Lobliedern und Konzerten.

23. With hymns that are seas of melodies, I praise the oceans of virtues. May the clouds of harmonies of praise ascend to them in the same way.


24. So viele Atome es in allen [Buddha-]Gefilden* des Universums gibt, so vielmal werfe ich mich nieder vor allen auf den drei Pfaden [der Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft] wandelnden Buddhas; vor der Lehre, vor den Trefflichsten in der Gemeinde.
* Ein „Buddha-Gefilde“ ist ein aus einer Milliarde von Welten bestehender Makrokosmos, an dessen Spitze ein Buddha steht.

24. With prostrations as numerous as the atoms within all the Buddha-fields, I bow to the Buddha’s present in all the three times, to the Dharma, and to the sublime assembly,


25. Ich grüße alle Reliquienschreine und ebenso alle Stät-ten, die der künftige Buddha [geheiligt] hat. Ebenso ver-neige ich mich vor den Meistern und verehrungswürdigen Asketen.

25. Likewise, I pay homage to all the shrines and resting places of the Bodhisattva. I prostrate to the preceptors and to the praiseworthy adepts as well.


26. Ich nehme meine Zuflucht zu Buddha, bis ich die höchste Erleuchtung besitze; ich nehme meine Zuflucht zur Lehre und zur Schar der Bodhisattvas.

26. I go for refuge to the Buddha as far as the quintessence of enlightenment; I go for refuge to the Dharma and the community of Bodhisattvas.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen